▼ 문학공간 ▼/★.웃음 보따리

경상도 버전 한자 성어.

朴正培(박정배) 2015. 9. 11. 11:58

 


 

경상도 버전으로 새로 나온 한자성어

  

  臥以來算老(와이래산노)– 엎드려 오는 세월을 헤아리며 사는 노년

                            (인생무상을 말함)
  雨夜屯冬(우야둔동) – 겨울을 기다리는 밤비가 내리는구나
  母夏時努(모하시노) – 어머님은 여름시절 노력으로 힘이드시네
  苦魔害拏(고마해라) – 괴로움과 마귀가 해치려 붙잡아도 정신을 차리라는 뜻
  魔理巫多(마이무다) – 수많은 무인이 마귀를 물리치듯 매사 공을 들이라는 뜻
  五茁嚴拏(오줄엄나) – 다섯가지 줄기를 엄히 지켜야한다
(삼강오륜의 다섯줄기)
  氷時色氣(빙시색기) – 얼음이 어는 시기에 색의 기가 되살아 나니
                            (겨울에 할일없이 색만 즐기는것을 경계하란뜻)
  知剌汗多(지랄한다) – 지식이 흩어지면 땀을 많이 흘리게 되느니라
  文登自晳(문등자석) – 학문이 높이 오르면 스스로 밝아지는도다
  謀樂何老(모락하노) – 즐거움을 도모하니 어찌 늙으리오.
  牛野樂高(우야락고) – 소가 노니는 들판에 즐거운 소리가 높이퍼지누나
  澤度儼多(택도엄다) – 법도를 가려 엄중하고 의연함을 쌓아야 하나니
  熙夜多拏(희야다나) – 밤이 밝으니 많은 생각이 떠나질 않누나
  無樂奚算老(무락해산노) – 낙이 없는데 늙음을 따져 무엇하리
  尼雨夜樂苦移裸老(니우야락고이라노)

                         – 비오는밤 외로운노인은 고통도 즐거움도 모두 부질없다네
  文登歌詩那也(문디가시나야)

                         – 시와 노래 가사로 문단에 등장하니 기분이 어떠하리요
  天地百歌異(천지백가리)

                         – 천지엔 백가지 가락이 있나니(모두의 의견이 서로 다르다)
  苦魔濁世里不拏 (고마탁세리불라)

                         – 탁한 세상엔 고통스런 마구니도 붙잡히지 않는도다
                           (어두운 세상엔 고통이 판을친다)

  

  

'▼ 문학공간 ▼ > ★.웃음 보따리' 카테고리의 다른 글

옛날속담 시리즈  (0) 2015.09.14
돈 없고 영화는 보고 싶을때  (0) 2015.09.11
품바 여신 (女神) --버드리  (0) 2015.09.11
무법 천지  (0) 2015.09.11
한바탕 웃음으로 시작  (0) 2015.09.09